ここから本文です

この知恵ノートを「知恵コレクション」に追加しました。

追加した知恵ノートはMy知恵袋の「知恵コレクション」ページで確認できます。

知恵コレクション」に登録済みです。

再登録しました。

追加に失敗しました。

ノートに戻り、もう一度やり直してください。

すでに1,000件のノートが登録されています。

新しく追加したい場合は、My知恵袋の「知恵コレクション」ページで登録されているノートを削除してください。

追加できませんでした。

ノートは削除されました。

歌詞の翻訳は著作権侵害です!

ライターさん(最終更新日時:2013/1/30)投稿日:

  • ナイス!:

    12

  • 閲覧数:9545

印刷用のページを表示する

著作権侵害は違法行為

著作権法という法律があります。この法律は、人が創作した作品のコピーや改ざんなどといった行為は、創作者の著作権を侵害する行為です!ということを明記し、それによって利益を得たり、創作者に成りすましたりすることは、創作者の経済的・人格的権利の侵害する行為であり、民事的・刑事的制裁を受けることとしています。

 

つまり、他人の著作権を侵害した人は、警察に逮捕されたり、慰謝料を請求するための裁判に巻き込まれたりする可能性があるのです。

 

しかも、「他人の著作権を侵害した」という意識がなくても、「コピーした」「改ざんした」という行為をした以上、「知らなかった」では済まされないのです。

 

歌詞のコピペは著作権侵害

よく、歌の歌詞をそのまま自分のブログやホームページに掲載する人がいますが、それは、著作権法上「複製権侵害」「公衆送信権侵害」となります。つまり、これらの行為は著作権侵害であり違法なのです。

 

あなたがそれによって利益を受けていようが、受けていまいが、著作権法を侵害している以上、違法なのです。

 

ただ、自分で歌詞カードを印刷したり、自分の携帯のメモ帳に入れたり、個人的に楽しむ範囲内で利用することは「私的使用」として、著作権法上で認められる行為です。

 

インターネット上に掲載する行為は、不特定多数の目に触れるインターネットという環境に著作物を載せる以上、個人的に楽しむ行為を超えています。

 

 

翻訳した文章を載せてしまうのも著作権侵害

翻訳行為も、著作権法では「翻案権侵害」とされています

なぜ?と驚くかもしれませんが、歌詞を例として考えてみましょう。

歌詞は、音楽に合うように、その長さ、言い回し、表現方法など、創意工夫を凝らしたものです。そして、翻訳というのは、その言い回しや内容を別の言語に変換する行為であり、必ずしも正しくその内容を反映するものとは限りません。

 

知恵袋の英訳・和訳依頼の回答を見ても、人によって解釈や表現が全く違うように、翻訳する人によって受け取り方や表現方法が違うのは仕方がないことなのです。

 

つまり、せっかく作詞家が一生懸命考えた表現であっても、翻訳によってまったく意味が変わってしまうリスクがあるため、歌詞の翻訳は著作権の侵害となるとしているのです。

 

(もちろん、著作権者の承諾があれば問題がありません)

 

個人的に英語を勉強したり、歌詞を理解したりすることは問題がありませんが、それが多くの人の目に触れるインターネットに掲載するのは違法だと思ったほうがいいです。

 

 


 

知恵袋の質問で翻訳をお願いするのは?

  • ※歌詞の全体を質問文にのせるのは、先ほど言った通り著作権侵害です。
  • では、URLを指定して「この歌詞を訳してください」という依頼はどうなのでしょうか?
  • その質問自体は違法ではありませんが、回答者は翻案権を侵害してしまうことになるので、違法行為をお願いしているということで、「教唆」になる可能性があります。
  • つまり、知恵袋で「歌詞を全部翻訳してください」というのは違法行為をお願いしていることになります。


ですが、機械的なオンライン翻訳のサイトに歌詞をコピペすることは問題になりません。その結果は、あなたにしか見えないからです。

 


 

どうしても意味が分からない個所がある

  • ※どうしてもあるフレーズの意味が知りたい!という場合、そのフレーズのみを質問に掲載することは、歌詞全体の創作的な表現をコピーしていないので問題ありません。
  • そのワンフレーズのみなら、一つの歌の歌詞という一個の著作物のうちのほんの一部を翻訳したことになるので、回答者の行為も違法ではありません。
  • ワンフレーズでは、正確に訳すことができないかもしれませんから、歌手や曲名をちゃんと質問で明記したほうがいいでしょう。


 よい質問:Lady GagaのBorn This Wayとはどういう意味ですか?

違法な質問:Lady GagaのBorn This Wayってめっちゃいい曲ですよね!でも、なんて歌っているのかわからないので、全部日本語にしてください。

 

納得できない!!

なんで、営利目的でもない質問・回答が違法なのかわからない!!と言うあなた!!

法律にだめと言われているものは、だめなんです。

 

日本の著作権法は、インターネットというツールを想定していないため、納得できないかもしれません。ですが、現状違法なのですから、黒いものを自分だけ「白だ!」と言い張ることはできません。日本にいる以上は日本の法律に従うべきです。

 

 

アメリカでも、「フェアユース」という「常識的に考えて、誰も損をしていないし、著作者じゃない人も利益を得ていない」っていう状況になった場合は、承諾がなくても大丈夫!という考え方があります。

ですが、これはあくまでもアメリカの法律解釈ですから、日本にいながら「フェアユース」が適用されることはありません。アメリカの曲を翻訳したからと言って、アメリカの法律が適用されるわけではないのです。

とにかく、日本の法律で著作権侵害になる「歌詞のアップロード・掲載」「翻訳した歌詞のアップロード・掲載」はやめましょう。

 

 

いっぱい翻訳依頼しているけれど、文句言われてないよ?

  • ※たまたま、著作権者が優しい人で、見過ごしてもらっているだけかもしれません。もしくは、気づいてないだけなのかもしれません。
  • 今は大丈夫でも、いつ将来的に「著作権侵害!」と言われて慰謝料を請求されるかわかりません。用心にこしたことはないので、今後はやめましょう。

このノートに関するQ&A

このノートに関するQ&Aは、まだありません。

このノートについて質問する

このノートについてライターの方に質問できます。

※ライターの方から必ず回答をいただけるとは限りません

※別ウィンドウで開きます

この知恵ノートのライター

アップロード写真

グレード知恵ノートのグレード:3-2

ピックアップ

【iPhone】修理交換の申込方法...
 ※追記※2015/1/30現在iPhone6及び6+が発売されたのを受け、情...
Android向けアプリ Yahoo!ブラ...
基本的な使い方(メニュー・操作)便利な使い方オススメの使...
【完全版】ああすんなり!頭に...
   5 1 0, 0 0 0 H I T! 閲覧して下さりありがとうご...
本文はここまでです このページの先頭へ